পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামুয়েল ১ 9:9
BNV
9. শৌল বলল, “ভাল কথা, তাহলে চলো|” তাই তারা সেই শহরে গেল, যেখানে ঈশ্বরের ভাববাদী থাকত|শৌল ও তার ভৃত্যটি পর্বতের পথ দিয়ে শহরের দিকে যাচ্ছিল| সেই সময় য়ুবতীরা জল নেওয়ার জন্য বের হয়ে আসছে দেখে তারা জিজ্ঞাসা করল, “দর্শনকারী কি এই জায়গায় রযেছেন?” (অতীতে ইস্রায়েলের লোকরা ভাববাদীকে “দর্শনকারী” বলেও ডাকত| তাই ঈশ্বরের কাছে কিছু বিষযে প্রশ্ন করতে চাইলে তারা বলত, “চলো দর্শনকারীর কাছে যাই|”)



KJV
9. (Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for [he that is] now [called] a Prophet was beforetime called a Seer.)

KJVP
9. ( Formerly H6440 in Israel, H3478 when a man H376 went H1980 to inquire H1875 of God, H430 thus H3541 he spoke, H559 Come, H1980 and let us go H1980 to H5704 the seer: H7200 for H3588 [he] [that] [is] now H3117 [called] a Prophet H5030 was formerly H6440 called H7121 a Seer. H7200 )

YLT
9. Formerly in Israel, thus said the man in his going to seek God, `Come and we go unto the seer,` for the `prophet` of to-day is called formerly `the seer.`

ASV
9. (Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, and let us go to the seer; for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)

WEB
9. (In earlier times in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, and let us go to the seer; for he who is now called a Prophet was before called a Seer.)

ESV
9. (Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, he said, "Come, let us go to the seer," for today's "prophet" was formerly called a seer.)

RV
9. (Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)

RSV
9. (Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, he said, "Come, let us go to the seer"; for he who is now called a prophet was formerly called a seer.)

NLT
9. (In those days if people wanted a message from God, they would say, "Let's go and ask the seer," for prophets used to be called seers.)

NET
9. (Now it used to be in Israel that whenever someone went to inquire of God he would say, "Come on, let's go to the seer." For today's prophet used to be called a seer.)

ERVEN
9. Saul said to his servant, "That is a good idea. Let's go." So they went to the town where the man of God was. Saul and the servant were walking up the hill toward town when they met some young women on the road. The young women were coming out to get water. Saul and the servant asked the young women, "Is the seer here?" (In the past, people in Israel called a prophet a "seer." So if they wanted to ask something from God, they would say, "Let's go to the seer.")



Notes

No Verse Added

History

সামুয়েল ১ 9:9

  • শৌল বলল, “ভাল কথা, তাহলে চলো|” তাই তারা সেই শহরে গেল, যেখানে ঈশ্বরের ভাববাদী থাকত|শৌল ও তার ভৃত্যটি পর্বতের পথ দিয়ে শহরের দিকে যাচ্ছিল| সেই সময় য়ুবতীরা জল নেওয়ার জন্য বের হয়ে আসছে দেখে তারা জিজ্ঞাসা করল, “দর্শনকারী কি এই জায়গায় রযেছেন?” (অতীতে ইস্রায়েলের লোকরা ভাববাদীকে “দর্শনকারী” বলেও ডাকত| তাই ঈশ্বরের কাছে কিছু বিষযে প্রশ্ন করতে চাইলে তারা বলত, “চলো দর্শনকারীর কাছে যাই|”)
  • KJV

    (Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)
  • KJVP

    ( Formerly H6440 in Israel, H3478 when a man H376 went H1980 to inquire H1875 of God, H430 thus H3541 he spoke, H559 Come, H1980 and let us go H1980 to H5704 the seer: H7200 for H3588 he that is now H3117 called a Prophet H5030 was formerly H6440 called H7121 a Seer. H7200 )
  • YLT

    Formerly in Israel, thus said the man in his going to seek God, `Come and we go unto the seer,` for the `prophet` of to-day is called formerly `the seer.`
  • ASV

    (Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, and let us go to the seer; for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)
  • WEB

    (In earlier times in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, and let us go to the seer; for he who is now called a Prophet was before called a Seer.)
  • ESV

    (Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, he said, "Come, let us go to the seer," for today's "prophet" was formerly called a seer.)
  • RV

    (Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)
  • RSV

    (Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, he said, "Come, let us go to the seer"; for he who is now called a prophet was formerly called a seer.)
  • NLT

    (In those days if people wanted a message from God, they would say, "Let's go and ask the seer," for prophets used to be called seers.)
  • NET

    (Now it used to be in Israel that whenever someone went to inquire of God he would say, "Come on, let's go to the seer." For today's prophet used to be called a seer.)
  • ERVEN

    Saul said to his servant, "That is a good idea. Let's go." So they went to the town where the man of God was. Saul and the servant were walking up the hill toward town when they met some young women on the road. The young women were coming out to get water. Saul and the servant asked the young women, "Is the seer here?" (In the past, people in Israel called a prophet a "seer." So if they wanted to ask something from God, they would say, "Let's go to the seer.")
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References